原创翻译:龙腾网 //www.egc0c.cn 翻译:squart 转载请注明出处
论坛地址://www.egc0c.cn/bbs/thread-484510-1-1.html

Himalayan nation will use a Beijing-favoredgauge except at southern border

喜玛拉雅山国家(尼泊尔)将使用北京的铁路标准,除了其南部靠近印度的边界。



KATHMANDU -- Nepal will use Chinese gaugestandards for a planned nationwide rail network, its transport minister told Nikkei,in a move seen intertwining the Himalayan country more deeply with its northernneighbor on the economic and security fronts.

加德满都——尼泊尔交通部长告诉日经新闻网,尼泊尔将使用中国的标准来规划全国铁路网,这一举动将使这个喜马拉雅国家在经济和安全方面与它的北方邻国更加紧密地联系在一起。

The decision will likely sting for India,which sandwiches Nepal to the south. India uses a wider gauge it has pushed forKathmandu to adopt, as it tries to build influence in the landlocked nation.

这一决定可能会让印度感到刺痛,因为尼泊尔的南部边境被印度包围。印度试图在这个内陆国家建立影响力,试图推动加德满都采用一种更加宽的铁路标准(宽轨标准)。



China has been pushing for the constructionof a trans-Himalayan railway link using the standard gauge, reaching from Lhasain the Tibet Autonomous Region through Kathmandu to northern India. New Delhihas pushed back against Beijing's plans, instead urging Nepal to use the broadgauge south of Kathmandu.

中国一直在推动使用标准轨距修建跨越喜马拉雅山的铁路,从西藏自治区的拉萨经加德满都到达印度北部。新德里反对北京的计划,相反敦促尼泊尔使用加德满都以南通用的宽轨铁路。

Minister Mahaseth recounted having askedthe Indian government and railway operators for "about three four months,'why don't you design your [railway in] standard gauge?'"

马哈塞斯部长说,他曾在大约三到四个月前询问印度政府和铁路运营商,为什么不设计标准轨距的铁路?

The China-friendly government of NepaliPrime Minister K.P. Sharma Oli, which took power in February 2018, has soughtto reduce economic reliance on India while cozying up to Beijing and its Beltand Road infrastructure ambitions. Decisions on Nepal's northern link withChina may be made at April talks in Beijing, the transport minister said,adding that China could provide funding "maybe in loan, maybe in grant,maybe in both."

尼泊尔总理奥利于2018年2月上台掌权,其亲中国政府一直在努力减少对印度的经济依赖,同时迎合北京及其“一带一路”基础设施的雄心。尼泊尔交通部长说,尼泊尔与中国的北方联系可能会在4月北京举行的会谈上做出决定,并补充说,中国可以提供资金“可能是贷款,也可能是援助,也许两者都有”。

Most goods that arrive in Kathmandu areshipped by truck from Kolkata in eastern India. "If there is a railway andcontainers, transport capability will drastically improve," said an expertwith an international aid organization.

大多数到达加德满都的货物都是从印度东部加尔各答用卡车装运的?!比绻刑泛图跋?,运输能力将大大提高,”一个国际援助组织的专家说。

But some express more cautious views towardNepal's linking up with China. The northern line connecting the two countriesis expected to cost $2.6 billion to build, and Mahaseth put the cost of theeast-west line at around $7 billion.

但也有些人对尼泊尔与中国的交通联系持谨慎态度。连接两国的北路铁路线路预计将耗资26亿美元建造,马哈塞斯估计东西线的耗资约为70亿美元。



"This railway line -- which may turninto a white elephant -- [is] similar to the Hambantota Port and some othermega projects," said Amit Bhandari, a fellow with Mumbai-based think tankGateway House, referring to a port Sri Lanka was forced to hand over to Chinaafter it was unable to repay debts incurred in construction. "I think thisis where the real risk to Nepal, and hence to India, lies -- that it borrowsfrom China to build unviable, unsustainable projects, and is then forced tohand over assets in return."

“这条铁路线可能会变成一个累赘,类似于汉班托特港口和其他一些大型项目,”孟买智库门户的一位研究员阿米特·班达里说,他指的是斯里兰卡一个港口因无力偿还建设中的债务而被迫移交给中国。我认为这是尼泊尔和印度面临的真正风险所在——它从中国借钱建设不可行、不可持续的项目,然后被迫交出资产作为回报?!?